发布日期:2024-10-05 15:06 点击次数:101
底下是外媒头条的原文和对应的机器翻译唐嫣 白虎,供您参考(翻译若存在问题,宽饶指正。)
第1条
原文:"These schools [are] … particularly helping parents eager to seek employment in foreign lands but cannot take their children along."
Why boarding schools for toddlers are gaining popularity in Lesotho
译文:"这些学校[正在]……畸形匡助那些渴慕在外洋使命但无法带孩子同业的父母。"
为什么莱索托的幼儿投寄学校越来越受宽饶
第2条
原文:Lebanese volunteers have come together to help people forcibly displaced by Israeli attacks on southern Lebanon. They prepare food at the Nation Station community kitchen and assist with the distribution of clothing donations.
译文:黎巴嫩志愿者们都心合力,匡助因以色列对黎巴嫩南部的报复而被动沦落风尘的东谈主们。他们在国度车站社区厨房准备食品,并协助分发衣物捐赠。
第3条
原文:"The situation [in Lebanon] has been incredibly concerning."
UNIFIL spokesperson Andrea Tenenti talks about the rising death toll from Israel’s latest attacks on Lebanon, emphasising that they are significantly worse than the war between the two countries in 2006.
译文:集结国驻黎巴嫩临时戎行发言东谈主安德烈亚·特伦蒂暗示,以色列最新对黎巴嫩的热切导致的去世东谈主数持续高潮,情况“极其令东谈主担忧”,并强调这次热切比2006年两国之间的构兵严重得多。
第4条
原文:Security and political analyst Ali Rizk talks about what the future for Hezbollah may be following the assassination of its leader, Hassan Nasrallah, by Israel.
译文:安全与政事分析师阿里·里兹克磋磨了在以色列暗杀其引导东谈主哈桑·纳斯鲁拉之后,真主党可能的当年。
第5条
原文:Israel has claimed the killing of Hezbollah leader Hassan Nasrallah as a huge victory, but observers fear an escalation in the conflict between Israel and Iran, which backs Hezbollah. So what will happen next? :
译文:以色列声称击毙真主党引导东谈主哈桑·纳斯鲁拉是一次巨大得胜,但不雅察东谈主士转头这会加重以色列与伊朗之间的冲破,伊朗是真主党的解救者。那么接下来会发生什么呢?
色酷影院第6条
原文:The US Department of State ordered some employees at its embassy in Beirut and family members to leave Lebanon following the killing of Hezbollah leader Hassan Nasrallah by Israel. LIVE updates:
译文:好意思国国务院下令其驻贝鲁特大使馆的部分职工及家属除掉黎巴嫩,此前以色列杀害了真主党引导东谈主哈桑·纳斯鲁拉。
第7条
原文:At least eight people have been killed in two consecutive Russian drone attacks on a medical centre in the northeast Ukrainian city of Sumy, say Ukrainian officials
译文:乌克兰官员暗示,俄罗斯畅通两次对乌克兰东北部城市苏梅的一家医疗中心发动无东谈主机热切,至少形成8东谈主去世。
第8条
原文:“These great sacrifices and great injustice will not be wasted.”
Abdul Malik al-Houthi, the leader of Yemen’s Houthis, has vowed that the death of Hezbollah leader Hassan Nasrallah “will not be in vain”. LIVE updates:
译文:“这些伟大的遗弃和伟大的不公谈将不会被猝然。”也门胡塞武装引导东谈主阿卜杜勒·马利克·胡塞誓词,真主党引导东谈主哈桑·纳斯鲁拉的去世“将不会白白遗弃”。
第9条
原文:"It is absolutely considered as a war crime and a crime against humanity."
Political and military analyst Elijah Magnier says the Lebanese civilians killed in the Israeli assassination of Hezbollah leader Hassan Nasrallah shouldn't be ignored.
译文:政事和军事分析家伊莱贾·马格尼尔暗示,在以色列暗杀真主党引导东谈主哈桑·纳斯鲁拉的举止中丧生的黎巴嫩子民不应被漠视,这都备被视为构兵罪和反东谈主类罪。
第10条
原文:"Lebanese civilians are as forgettable and disposable as Palestinian civilians. Their lives, their hopes, their dreams don’t matter. All that matters is Israel’s 'right to defend itself'."
— #AJOpinion by Andrew Mitrovica
译文:“黎巴嫩子民和巴勒斯坦子民不异,都是不错被淡忘和松驰解决的。他们的生命、但愿和梦念念都不遒劲。独一遒劲的所以色列的‘自保权’。”
——#AJOpinion 作家:安德鲁·米特罗维奇
第11条
原文:Lebanon's interim PM Najib Mikati has condemned the Israeli air attacks that killed Hezbollah chief Hassan Nasrallah and Lebanese civilians in the Dahiyeh neighbourhood of Beirut on Friday evening. LIVE updates:
译文:黎巴嫩临时总理纳吉布·米卡提抵制了以色列在周五晚间对贝鲁特达希耶区发动的空袭,这次热切导致真主党引导东谈主哈桑·纳斯鲁拉和黎巴嫩子民丧生。
第12条
原文:Russia’s Foreign Ministry has strongly condemned “yet another political assassination” by Israel, referring to Hezbollah leader Hassan Nasrallah’s killing, saying "it bears full responsibility for the subsequent escalation.” LIVE updates:
译文:俄罗斯酬酢部热烈抵制以色列“又一次政事暗杀”,指的是真主党引导东谈主哈桑·纳斯鲁拉的罹难,并暗示“以色列应付随后的升级负一齐包袱”。
第13条
原文:At least 17 people killed in mass shooting in South African town
译文:南非小镇发生大范畴枪击事件,至少17东谈主受难。
卡塔尔半岛电视台英语频谈(新闻机构简介)
巨匠有名英语新闻频谈,以平静报谈和深度分析著称。总部位于卡塔尔多哈,提供来自寰宇各地的新闻、形态和分析节目。
结语
双语共享外媒最新资讯,感酷好的小伙伴敬请热心~
对本色有任何提倡或观点唐嫣 白虎,敬呈报知。祝愿您有自高的一天 Good Day!